拉中翻译协会

我们

拉中翻译协会(西文缩写:ATIS)于2015年12月在墨西哥成立。总部设在墨西哥首都墨西哥城,是在当地公证处及税务局正式注册的学术性、行业性组织。本协会由拉美一些国家政府授权的具有资质的注册华人翻译师、律师、资深译员、西葡语人才、汉学家以及精通中文的外籍人士组成。

       拉美国家与中国的合作交流历史悠久。当前,拉中全面合作伙伴关系的建立使得双方更为强调命运共同体意识。拉美与中国的关系从贸易关系、投资关系向全面发展关系升级,从利益共同体、责任共同体向命运共同体升级。中国不仅已成为拉美第二大贸易伙伴国和第三大投资来源国,而且同拉美地区的19个国家签有文化协定,截至目前,在拉美15个国家建有35所孔子学院和10多所独立孔子课堂。

        拉美共34个国家,除了巴西讲葡萄牙语外,绝大多数国家使用西班牙语,人口近6亿,经济总额超过两万亿美元。拉美资源丰富,经济发展条件较好,是新兴经济体和发展经济体集中的大陆。拉中关系的新态势,为更多的企业双向流动、文化双向交流提供了新的机遇。也为更多的翻译人才提供了更大的发展空间。

       然而,面对发展迅猛、亟需人才的市场,翻译人才的散乱无序、翻译水平的参差不齐、翻译市场的不规范等现象,造成了业内诸多问题,也影响着拉中之间的交流与相互理解。在此背景下,拉中翻译协会应运而生。

       本协会宗旨是团结和组织拉美、加勒比地区各行各业翻译工作者和为翻译事业做出贡献的各界人士,促进拉中翻译市场的规范化;推进翻译人才培养与翻译队伍建设;开展翻译研究和学术交流;维护翻译工作者合法权益;与国际上相关组织建立交流与合作;承接国际会议、工程项目、法律、科研、教育、文化、旅游等领域的翻译任务,使翻译事业更好地服务于拉中社会的发展。

       自成立以来,拉中翻译协会依照办会宗旨在拉美一些国家,如智利、阿根廷、巴西、秘鲁、哥伦比亚、委内瑞拉、哥斯达黎加等逐步展开推进工作,为一带一路在拉美的推进助力添彩。

Nosotros

愿景

组织,建立和团结翻译家团队

使命

消除拉美与中国间语言交流障碍

价值观

诚信,专业,团结,共享

PoliresinImagenesmensajedelcoordinador.png

总协调长寄语

孙新堂博士

Ante la profundización del intercambio integral entre China y América Latina, existe una escasez de intérpretes y traductores bien formados para satisfacer esta necesidad cada vez más grande en el área económica y cultural. El establecimiento de ATIS ha sido muy oportuno para ofrecer talentos con conocimientos y experiencia con el fin de promover la comunicación de una amplia gama de proyectos.

高级顾问寄语

陆经生教授

El establecimiento de ATIS tiene como objetivo facilitar el intercambio y la cooperación entre América Latina, el Caribe y China para ayudar a las empresas chinas a entender y respetar las culturas y costumbres locales, acatar sus leyes, así como asumir las responsabilidades sociales de la localización de las inversiones, la promoción del empleo y el fomento de las causas sociales en la localidad.

会长寄语

楼亚莎

近年来,中国在“一带一路”倡议精神指导下,在拉丁美州地区的参与度快速提升,中拉经济关系取得惊人的发展。中国秉承和平合作,开放包容,互学互鉴,互利共赢的原则,在可持续发展已经成为全球共同价值及目标的今天,到拉美这块大陆来进行投资,考察项目的官方,民间的企业和个人也越来越多,在拉美以及加勒比海地区的直接投资迅猛增长,拉中之间的文化艺术教育学术旅游等交流深入人心. 中拉根据彼此现实需要,以产能合作为新突破口,不断深化和扩大双方共同利益,2017年1至10月,中拉贸易额达到2012.9亿美元,同比增长18.3%。中国企业在拉累计直接投资存量达2071.5亿美元,占中国对外投资总量的15.3%,拉美已成为中国海外投资第二大目的地。 

如何让投资方了解当地人文,经济,政治,环境及社会等方方面面,了解拉美,助力于中拉关系的改善及持续发展,我们拉中译协的角色就显得十分必要而迫切。从战略的高度看,中拉共同打造整体合作的新平台,推动拉中关系全面合作新篇章,以语言为媒,交流,分享,共同成长是重中之重。相信已经加入拉中译协的成员在实践中都明白,双方在相互沟通交流,增进相互理解,两种不同的语言的转换的专业性的作用是不可替代的,因此,在中拉各国之间的互动,合作,协作日益加深的背景下,生成一支翻译和术语工作者的正能量团队以满足日益增长的市场需求,助力于“一带一路”的倡议,构建拉美语言服务供需,可持续发展的交流平台势在必行. 拉中译协以此为契机,联合一切可以联合的中拉翻译界的人士及资源,加强合作, 相互学习,把翻译当门艺术,提倡工匠精神, 为拉中的灿烂的明天搭建语言和心灵的彩虹!

骨干翻译团队成员

口译

    • Shiying Ge 
    • Silu Wang
    • Yibo Zhao
    • Shile Dai
    • Shengbin Huang
    • Zhenyun Hong
    • Qi Chen
    • Youhong Tan
    • Yueqi Guan
    • Tingya Chen
    • Qianxin yang

同传

    • 张国梁 
    • 李建勋
    • 夏凯文
    • 梁洁仪
    • 许昕
    • Liljana Arsovska

笔译

 

    • 赵中文
    • 陈耀祖
    • 彭钰菲
    • 王晔
    • 陈辉
    • 孙国华
    • 谢沛江
    • 李建勋

 

主要会员

  • Weiyuan Cao 
  • Hui Chen
  • Qi Chen
  • Tingya Chen
  • Jun Dai
  • Shiying Ge
  • Zhenyun Hong
  • Shengbin Huang
  • Hongmei Huo
  • Xueting Kou
  • Pai Liu
  • Guoyu Liu
  • Jieyi Lian
  • Shile Dai
  • Yasha Lou
  • Qing Qiu
  • Guohua Sun
  • Xintang Sun
  • Youhong Ta
  • Jiajun Wang
  • Ye Wang
  • Yiyu Wang
  • Yue Wang
  • Carlos Lom